Ricardo García-Curbelo El Cóndor
|
|
|
(Poem on display. Poem1) . CARTA A MI PUEBLO / LETTER TO MY TOWN
|
|||
Dedico este poema a mi tierra de niñez, 'La Primavera', a mi querida familia en Colombia: Los Curvelos, Guarines, Garcías, Platas y Pirabanes. A todos mis colegas representantes e impulsores de la Cultura Latinoamericana. A mis queridos familiares y amigos en el Reino Unido, especialmente a mi hijo Alex
A todos ustedes, con gran aprecio
|
I dedicate this poem to my childhood home land, 'La Primavera', to my dear family in Colombia: The Curvelos, Guarines, Garcias, Platas y Pirabanes. To all my colleagues representative and promoters of the the Latin American Culture. To my dear relatives and friends in the United Kingdom, specially to my son Alex. To all of you, with great appreciation
|
||
CARTA A MI PUEBLO (Publicación, ANTOLOGÍA DE LOS POETAS LATINOAMERICANOS EN LONDRES) |
LETTER TO MY TOWN (Publication, ANTHOLOGY OF THE LATIN AMERICAN POETS IN LONDON) |
||
Cuando fui niño bese tus flores, comí tus silvestres dulces frutos, adoré tu campo… tome tus frescas y puras aguas, me bañé en ellas, me colmé de lluvia en tus inviernos, como de sol en tus veranos.
Gocé de tus fragantes primaveras entre flores y mieles de abeja, bajo tus lunas y noches de estrellas, sobre el espacioso verde manto de tu llano.
Jugué interminablemente con tu mil especies de multicolores peces que un día mi abuelo me enseñó y me dejó, tal vez como consuelo al separarme de su lado.
Recuerdo oír atentamente a mi viejo tío , Rafael Curvelo, maravillado, dueño entonces de tu vasta riqueza, aún intocable por el humano.
Siendo apenas niño… forjé mi primer sueño de pescador al sentirme tal vez convivir con tus acuáticos. Hubiera querido pedir y aconsejar a tus garzas y lagartos, ser herbívoros para pretejerles recíprocamente. Hubiera querido dar la paz entre caribes y pirañas entre pez de piel y pez de escama, hubiera querido hablar de hermandad, de bien, de esperanza.
Fue solamente ayer temprano en los sesentas cuando me hice hermano de toda tu existencia, cuando vestido de niño pecador era parte tu inocente naturaleza, cando transformándome en uno de tus pájaros cantaba con tus reales al rayar el sol, cuando me deshacía entre la elástica transparencia de tu viento, danzando y silbando con él contra tus arbustos y palmeras, labrando así aquí en el corazón tu don de inspiración y un alma de poeta…
Mas tarde te convertías en pueblo. Vi ordinalmente desde el levantar de tus primeras casas hasta el desaparecer para siempre tu virginidad junto a mi infancia. Entonces pensé… serás ciudad, un día, metrópoli… digamos pues, adiós a tus garzas, a tus grandes y bellas aves, a tu poblado mundo de mamíferos, a tus capibaras, habitante numeroso de tus esteros, de tus gramalotales, de tus caños, de tus playas -inocente enemigo del veguero y victima del voraz negociante sin alma.
Adiós a tus rebalses, rabanales y borales, permanente y frescamente florecidos, donde familia insecto, familia reptil y familia anfibio vivían felices en sus casas.
Ante los trazos de tu nueva faz debo decir adiós a tu vieja escuela de piso natural y sin ventanas y su grupo de adolescentes y niños descalzos que han de iluminar estas palabras.
Por ultimo, adiós al niño pescador de peces ofrecidos por su abuelo, quién se marcho con ellos en el hondón de su alma con el ultimo rugido de tu cornuda madre anaconda al despojarse del moribundo cantil de tus aguas, y ante el cesar de tus lagunas veraneras, donde se multiplicaba la gran existencia que originó tu nombre… ‘PRIMAVERA’.
|
|
When I was a child I kissed your flowers, ate your wild sweet fruits, I adored your countryside… I drank your fresh and pure waters, I swam in them, I filled myself with rain in your winters, as with sun in your summers.
I enjoyed your fragrant springs amidst flowers and honey bees, under your moons and nights of stars, over the expansive green wake of your plain.
I played endlessly with your thousand species of multicolored fishes that one day my grandfather showed and left me, perhaps as a consolation at his goodbye.
I remember listening attentively to Rafael Curvelo, marveled, owner then of your vast wealth, even know untouched by human.
Being only a child… I forged my first dream of fisherman probably yet feeling myself cohabit with your aquatics. I would have liked to ask and to advise your herons and alligators, to be herbivorous to protect them reciprocally. I would have liked to make peace between caribes and piranhas between skin fish and scaly fish, I would have liked to talk about fraternity, about good, about hope.
It was only yesterday in the early sixties when I became brother of all your existence, when dressed as a fisher-boy I was part of your innocent nature, when transforming myself into one of your birds used to sing along with your real ones at break of day, when dissolving myself in the transparent elasticity of your wind, dancing and whistling with him against your bushes and palms, nurturing here in the heart your gift of inspiration and a poet's soul…
Later you were becoming a town I saw in an orderly way since the erecting of your first houses until seeing disappear for ever your virginity together with my infancy. Then I thought… you will be city, one day, a metropolis… let's say then, good-bye to your herons, to your big and beautiful birds, to your populated world of mammals, to your capybaras, numerous inhabitant of your marshes, of your grassland, of your streams, of your beaches -innocent enemy of the land farmer and victim of the voracious soulless businessman.
Good-bye to your you ponds, wild-radish fields and water-lily lakes, permanent and freshly flourished, where the insect family, reptile family and amphibian family used to live happily in their homes.
Before the outlines of your new face I must say good-bye to your old school of natural flooring and windowless and to it group of adolescents and barefoot children that will be illuminated by these words.
Finally, good-bye to the fisher boy of fishes offered by this grandfather, who emigrated with them in the bottom of his soul with the last roar of your horned mother anaconda lamenting your dying waters, and before the ceasing of your summer lagoons, where used to multiply the great existence that gave origin to your name… ‘PRIMAVERA’. (Ricardo García-Curbelo El Cóndor)
|
Poema siguiente >>
|
HOME
INTRODUCTION
BIO BIOGRAPHY
COMPLIMENTS
|
Copyright © 2005 Ricardo
Garcia-Curbelo. All rights reserved. Revised 11/21/2016 |